"Listen, Diana," said one of the absorbed students; "Franz and old Daniel
are together in the night-time, and Franz is telling a dream from which
he has awakened in terror--listen!" And in a low voice she read
something, of which not one word was intelligible to me; for it was in an
unknown tongue--neither French nor Latin. Whether it were Greek or
German I could not tell.
|
"That is strong," she said, when she had finished: "I relish it." The
other girl, who had lifted her head to listen to her sister, repeated,
while she gazed at the fire, a line of what had been read. At a later
day, I knew the language and the book; therefore, I will here quote the
line: though, when I first heard it, it was only like a stroke on
sounding brass to me--conveying no meaning:--
"'Da trat hervor Einer, anzusehen wie die Sternen Nacht.' Good! good!"
she exclaimed, while her dark and deep eye sparkled. "There you have a
dim and mighty archangel fitly set before you! The line is worth a
hundred pages of fustian. 'Ich wage die Gedanken in der Schale meines
Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms.' I like it!"
|